AEMET: Dues opcions diferents per a una mateixa llengua

Us proposem fer una versió de la web de l'AEMET castellana i una altra amb escriptura andalusa. Pensem que quedarà molt bonic que la gent d'Andalusia puga accedir a la web amb la versió del seu dialecte. De pas en farem una altra versió per al madrileny, i un altre per al castellà d'extremadura.

Sembla graciòs, però és el que han fet amb el català-valencià, una versió en català i una altra en valencià. Les diferències són acollonants! Tant que per a veure, ui perdó, vore la diferència cal mirar a l'explorador web si posa "ca" o si posa "va".

Sí, és tant graciós com les dues versions catalanes, perdó valencianes, de la constitució europea, on l'única diferència fou la d'una única paraula: en el títol de la portada: "versió valenciana" front "versió catalana". Entre tant, el campsentisme o campsconsentisme del govern valencià seguix perdent sentències, com la de la unitat de la llengua, o com la de la licenciatura en filologia "valenciana". I no obstant seguixen erre que erre.

I l'obstinació del PP valencià també esguita a l'Agència Estatal de Meteorologia, però no sols en l'anecdòtica divisió de la web en dues versions quasi idèntiques de la nostra llengüa, sinò també en allò que sí és realment greu: regalant més punts als valencians pel fet de ser valencians i catalans alhora, que als gallecs i vascos. Com? Molt fàcil. Si punxeu al pdf del BOE que fa referència a les oposicions al Cos d'Observadors de Meteorologia, voreu que una persona pot fer la prova voluntària dividida del català-valencià de tal manera que els punts són el doble que perls qui parlen la llengua basca, que té la "desgràcia" de ser oficialment Una. Si jo fos gallec o basc em queixaria per discriminació.

6.1 Quienes deseen participar en estas pruebas selectivas deberán hacerlo constar en el modelo de solicitud 790 que será facilitado gratuitamente en Internet en la pagina web www.060.es.

[...]

Tercer ejercicio: Consistirá en una prueba voluntaria de idiomas, tanto para los aspirantes por acceso libre, como por promoción interna. Esta prueba no tendrá carácter eliminatorio.
Consistirá en efectuar por escrito una traducción directa, sin diccionario, de los idiomas elegidos por el aspirante en su solicitud, hasta un máximo de tres, de entre los siguientes:
Inglés.
Francés.
Lenguas Oficiales de Comunidades Autónomas.

http://www.mapa.es/ministerio/pags/oposiciones/meteorologos/observadores... (enllaç públic)

Comentaris

The sociology of education is

The sociology of education is the best web hosting study of how social institutions and forces affect educational processes and outcomes, and vice versa. By many, education is understood to be a means of overcoming handicaps, achieving greater equality and acquiring wealth domain name registration and status for all (Sargent 1994). Learners may be motivated by aspirations dedicated server for progress and betterment. Education is perceived as a place where children can develop according to their unique needs and potentialities.  The purpose of education can be to develop every individual to their full potential. The understanding wireless internet of the goals and means of educational socialization  processes differs according to the sociological paradigm  used.

Opcions de visualització de comentaris

Selecciona la vostra manera preferida de visualitzar els comentaris i feu clic en "Desa la configuració" per activar els canvis.